ÇØ¿À¸§·Î°í
¹öÆ°_Ȩ ¹öÆ°_ȸ¿ø°¡ÀÔºí·Î±×ÁÖ¹®³»¿ªÈ®Àγ»ºí·Î±×°¡±â
 
Àüü Ãʵî
Áßµî °íµî
Ãʵî
°ú¸ñº° °øºÎ¹æ¹ý
±¹¾î±³°ú¼­¿¡ ½Ç¸° µµ¼­
»çȸ±³°ú¼­ °ü·Ã µµ¼­
°úÇб³°ú¼­ °ü·Ã µµ¼­
ÇØ¿À¸§ºÏ°¡À̵å
¿¬·Éº° Ãßõµµ¼­
Çѱ¹»ç µµ¼­
Ãßõ ¿µ¾îµµ¼­
¼ö»óÀÛ µµ¼­
ÁÖÁ¦º° µµ¼­
ÀÛ°¡º° µµ¼­
1:1µ¶¼­»ó´ã
¿µÀ¯¾Æ
À¯¾ÆÇÑ±Û À¯¾Æ¼öÇÐ
²À Àоî¾ß µÇ´Â ±×¸²Ã¥
¾ö¸¶Ç¥ ÇнÀÁö
¼¼¸°¾ö¸¶ ¿µ¾î±³Àç
Ãʵî ÀÔÇÐÀü Áغñ
±³»ç¸¦±¸ÇÕ´Ï´Ù
 
 
 

Goodnight Moon
ÀÌ Ã¥ ¿ª½Ã Mom & Kid English¿¡¼­ ¼Ò°³ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ¾úÁÒ? 

¿ø·¡´Â The Big Hungry Bear¸¦ ¼Ò°³ÇÒ Â÷·ÊÀε¥ Goodnight MoonÀ» ³Ê¹«³ª ¾Æ³¢´Â ºÐµéÀÇ ¿äûÀ¸·Î ¼ø¼­¸¦ Á» ¾Õ´ç±â°Ô µÇ¾ú´ä´Ï´Ù. The Big Hungry Bear¸¦ ±â´Ù¸®¼Ì´ø ºÐµé²²´Â Á˼ÛÇØ¿ä~ 

1947³â óÀ½ ¹ß°£µÇ¾î Àڱ׸¶Ä¡ 53³â µ¿¾È bedtime storyÀÇ °íÀüÀ¸·Î ºÒ¸®°í Àִ åÀ̶ø´Ï´Ù. ´ë´ÜÇÏÁÒ?

Margaret Wise BrownÀÌ ±ÛÀ» ¾²°í, Clement Hurd°¡ ±×¸²À» ±×·È¾î¿ä. Margaret Wiser BrownÀº ÀÌ¿Ü¿¡µµ Runaway Bunny, Big Red Barn (Felicia Bond ±×¸²)µµ ½è´Âµ¥ ÀÌ ¼ÂÀ» ÇÕÇؼ­ bedtime storyÀÇ trio¶ó°íµµ ÇÏÁÒ. 

¿À·§µ¿¾È »ç¶ûÀ» ¹Þ¾Æ ¿Â Ã¥ÀÌ´Ù º¸´Ï±î ÁÖÀΰø Åä³¢ ÀÎÇü, Åä³¢ ½½¸®ÆÛ, Åä³¢ µþ¶ûÀÌ µîÀÌ Ã¥°ú ÇÔ²² ¼¼Æ®·Î ±¸¼ºµÈ »óÇ°µµ ÀÖ°í, ºñµð¿À¿¡  board game±îÁö ³ª¿Í ÀÖ´ä´Ï´Ù. 

¼¼¸°ÀÌ°¡ ¹éÀÏ ¹«·ÆÀ̾úÀ» ¶§ AmazonÀÇ ÆòÀ» º¸°í ¹«ÀÛÁ¤(?) ±¸ÀÔÇØ Àоî ÁÖ°í Àִµ¥ ½Ã°£ÀÌ Áö³¯¼ö·Ï Ã¥ÀÇ ¹¦¹Ì¸¦ »õ·Ï»õ·Ï  ´À³¢°Ô µÇ³×¿ä.

ÀÌ Ã¥ÀÇ ³»¿ë¿¡ ´ëÇؼ­´Â ±×¸²Ã¥ »ç³É²Û´ÔÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÚ¼¼È÷ ¼Ò°³ÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï±î Àü °£·«È÷¸¸ ¸»¾¸µå¸®ÁÒ. 

Blue striped pajamas (pajamas´Â ¾Æ·¡, À§°¡ ÇÑ ¹úÀ» ÀÌ·ç¹Ç·Î º¹¼ö·Î ½á¿ä.)¸¦ ÀÔÀº ¾Æ±â Åä³¢°¡ ÁÖÀΰøÀε¥ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â°¡ ¾Æ½¬¿îÁö Áý¾È °÷°÷À» »ìÆì º¸°í ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¹°À» ÇâÇØ GoodnightÀ» °íÇÏ´Â ³»¿ëÀÌ¿¡¿ä. ħ´ë ¿· side tableÀ» º¸´Ï±î Goodnight Moon Ã¥ÀÌ ³õ¿© Àֳ׿ä! ÀÌ ¾Æ±â Åä³¢µµ Àá ÀÚ±â Àü¿¡ Goodnight MoonÀ» Àд ¸ð¾çÀÌ¿¡¿ä~~  *^.^*


ÀÚ, ±×·³ º»¹®À» ÇÑ ¹ø »ìÆì º¼±î¿ä?

In the great green room
There was a telephone
And a red balloon
And a picture of - 


¾Æ±â Åä³¢ÀÇ Ä§½ÇÀ» ¿©±â¼­´Â the great green roomÀ̶ó°í Çߴµ¥ ¸¸¾à ´Ù¸£°Ô Ç¥ÇöÇß´Ù¸é ¾î¶®À»±î¿ä? 
¿¹¸¦ µé¾î big green roomÀ̳ª huge green roomÀ̶ó¸é???

ÀÇ¹Ì Àü´ÞÀº µÆ°ÚÁö¸¸ 'great green'¿¡¼­ ´À²¸Áö´Â ¸ÀÀº ´À³¥ ¼ö ¾ø¾ú°ÚÁÒ? Ã¥ °÷°÷¿¡¼­ ÀÌ·± rhymeÀÇ ¹¦¹Ì¸¦ ´À³¥ ¼ö ÀÖ´ä´Ï´Ù. 

bears - chairs  /  kittens - mittens  /  house - mouse  /  mush - hush
room - moon - balloon  /  Goodnight - light  /  clocks - socks / air - everywhere

ÀÌ·± Ã¥Àº ¹Ýµå½Ã ¼Ò¸®¸¦ ³»¾î Àоî¾ß Á¦´ë·Î ´À³¥ ¼ö ÀÖÁÒ. ÇÑ ¹ø ÀÐ¾î º¸¼¼¿ä. ¸®µë°¨ÀÌ Àý·Î ´À²¸Áö½Ç °Å¿¹¿ä. ±×·¡¼­ ¾ÆÀÌµé ±×¸²Ã¥Àº ¾ÆÀÌ È¥ÀÚ ´«À¸·Î ÀÐ°Ô ÇÏ´Â °Íº¸´Ù´Â ¾ö¸¶°¡ Æ÷±ÙÈ÷ °¨½Î ¾È°í ´ÙÁ¤ÇÑ ¸ñ¼Ò¸®·Î Àоî Áà¾ß ÇÏÁö ¾ÊÀ»±î ½Í¾î¿ä. 

The cow jumping over the moon

´Þ À§¸¦ ¶Ù¾î ³Ñ´Â ÀÌ ¼Ò´Â ¾ÆÁÖ À¯¸íÇÑ(?) ¼ÒÀε¥ ¾Æ½Ã³ª¿ä? 

Blue's CluesÀÇ ABC's¿¡¼­ Blue°¡ ÀÐ°í ½Í¾îÇϴ åÀÌ ¹º°¡¸¦ ¾Ë¾Æ³»´Âµ¥µµ clue·Î µîÀåÇÏ´õ±º¿ä. óÀ½¿£ Goodnight MoonÀÌ ´äÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ¹«Áö ¹Ý°¡¿ö Çߴµ¥ ¾Ë°í º¸´Ï Hey Diddle DiddleÀÌ Á¤´äÀÌ´õ±º¿ä. Hey Diddle DiddleÀº mother goose Áß ÇϳªÁÒ.  

And two little kittens
And a pair of mittens


KittenÀº »õ³¢ °í¾çÀ̸¦ ¸»ÇØ¿ä. Ã¥¿¡ °°ÀÌ µîÀåÇÏ´Â °õ, ÁãÀÇ °æ¿ì´Â »õ³¢¸¦ little bear, young mouse¶ó°í Ç¥ÇöÇ߳׿ä. »õ³¢ °õÀÇ °æ¿ì´Â bear cub¶ó°í ÇÏ´Â °Ô ´õ Á¤È®Çϱä ÇÏÁö¸¸ little bear¶ó´Â ¸»µµ ÈçÈ÷ »ç¿ëÇÏÁÒ. ÀÌ Ã¥¿¡¼­´Â little bear¶ó°í Çϴϱî chairs¶û ¿îµµ ¸Â°í ´õ ¸ÚÁöÁÒ?

¸î °¡Áö »õ³¢¸¦ °¡¸®Å°´Â ¸»µéÀ» Á¤¸®ÇØ º¼²²¿ä.
 
dog - puppy  /  cat - kitten  / rabbit - bunny(Åä³¢ÀÇ ¾ÖĪ ȤÀº ¾Æ±â Åä³¢¸¦ ÁöĪ) 
chicken (rooster ¼öż, hen ¾Ïż) - chick  /  pig - piglet  /  horse - foal   
cow - calf  /  sheep - lamb  / duck - duckling...

And a comb and a brush and a bowl full of mush
And a quiet old lady who was whispering "hush"

Mush´Â ¿Á¼ö¼öÁ×ÀÌ°í, old lady´Â ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ÇÏ¸é ³ªÀÌµç ¿©ÀÚ¶õ ¶æÀÌÁÒ. Àß ¸ð¸£´Â ÇÒ¸Ó´Ï»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ªÀ̵å½Å ¾î¸Ó´Ï³ª ÇÒ¸Ó´Ï, ¾Æ³», ½ÉÁö¾î Ä£ÇÑ ¿©ÀÚ Ä£±¸(female friend)µµ old lady¶ó°í ºÎ¸£±âµµ ÇÏ´õ±º¿ä. ÀÌ·² ¶§´Â º¸Åë my old lady¶ó°í Á» ´õ Ä£±ÙÇÏ°Ô ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ¸¹¾Æ¿ä. ³²ÀÚ´Â old manÀ̶ó°í ÇÏÁÒ. 

¾Æ¹«¸® Ä£±ÙÇÑ ¸»À̶ó°í Çصµ ³ªÀÌ°¡ µé¾ú´Ù´Â ¾ê±â´Â ½â ±âºÐ ÁÁÀº ¾ê±â´Â ¾Æ´Ñ °Í °°¾Æ¿ä. °Å±â´Ù old¶ó°í ÇÏ¸é º¸Åë ±¸½Ä¿¡ Á¶±ÝÀº °íÁýºÒÅë, ÀܼҸ®²ÛÀ̶ó´Â À̹ÌÁöµµ ¾øÁö ¾ÊÀ¸´Ï±î¿ä. ±×·¡¼­, old lady, manÀ̶ó´Â Ç¥ÇöÀº ³Ê¹« Ä£±ÙÇؼ­ ¾î¶»°Ô º¸¸é Á¶±Ý °ÝÀÌ ¾ø±âµµ ÇÑ Ç¥ÇöÀÌ ¾Æ´Ò±î ½Í¾î¿ä. 

ÀÌ Ã¥ÀÇ °æ¿ì´Â ÇҸӴϳª ¾ö¸¶ Åä³¢ ¸ðµÎ °¡´ÉÇÒ °Í °°¾Æ¿ä. (±Ùµ¥ ÇѱÛÆÇÀº ÇҸӴ϶ó°í Çß´ÙÁÒ?) ±Ùµ¥ ±×¸²Ã¥ »ç³É²Û´Ô ¸»¾¸Ã³·³ Runaway Bunny (µ¿ÀÏ ÀÛ°¡ÀÇ ÀÛÇ°)¶û ¿¬°áÁö¾î º»´Ù¸é ¾ö¸¶ Åä³¢¶ó°í ÇÏ´Â °Ô Á» ´õ Ÿ´çÇÏÁö ¾ÊÀ»±î ½Í¾î¿ä... Á¦ »ý°¢Àº ±×·¡¿ä~ 

Old lady ´ë½Å ´Ù¸¥ ¸»À» ½è´Ù¸é ¾î¶®À»±îÇÏ°í »ý°¢ÇØ ºÃ´Âµ¥ ¾Æ¹«¸® ºÁµµ À̰͸¸Å­ µü ¾î¿ï¸®´Â ¸»Àº ¾ø´Ù ½Í¾ú¾î¿ä. µÎ ´Ü¾î·Î µÈ ¸»ÀÌ µé¾î°¡¾ß ¸®µëÀÌ µü ¸Â°Åµç¿ä. And(1) a quiet(2) old(3) lady(4) / who(1) was(2) whispering(3) "hush"(4)... ÀÌ·¸°Ô¿ä. 

Whispering "hush"´Â '½²!'ÇÏ°í Á¶¿ëÈ÷ Ç϶ó°í ÀÛ°Ô ÁÖÀǸ¦ ÁÖ´Â °É ¸»ÇØ¿ä. '½²'ÇÏ´Â ¼Ò¸®´Â º¸Åë 'Hush'³ª 'Sh'¶ó°í Ç¥ÇöÇÏÁÒ. Hush´ë½Å ¿ì¸®°¡ Àß ¾Æ´Â 'Be quiet!'¸¦ ½áµµ ¶æÀº ÅëÇÏ°ÚÁö¸¸ °è¼Ó ¾ê±âÇß´ø °Íó·³ mush¿Í ¿îÀÌ ¾È ¸Â°ÚÁÒ?  

¹ø¿ªÀÌ ¾î·Á¿î ÀÌÀ¯°¡ ¹Ù·Î ÀÌ·± °ÅÁÒ. ÀÌ·± ¸ÀÀ» ¹«½¼ ¼ö·Î »ì¸®°Ú¾î¿ä? 

ÇѱÛÆÇÀÎ 'ÀßÀÚ¿ä, ´Þ´Ô'¸¸ °®°í °è½Å ºÐÀ̳ª Ã¥ ±¸ÀÔ Àü¿¡ Àü¹®À» »ìÆì º¸°í ½ÍÀ¸½Å ºÐÀº ¿©±â¸¦ ´­·¯ º¸¼¼¿ä. ÀúÀÛ±Ç ¹®Á¦°¡ ÀÖÀ» ÅÙµ¥ °Ì¾øÀÌ(?) Àü¹®À» À¥¿¡ ¿Ã·Á ³õÀº °÷ÀÌ À־ ¾Ë·Á µå¸³´Ï´Ù~ 


±×·³, ÀÌÁ¦ º»°ÝÀûÀΠå Àб⿡ µé¾î°¡ º¼±î¿ä? 


Ä«ÇǶóÀÌÆ®